Последняя пьеса А.П. Чехова, написанная им за год до смерти, была поставлена в 1904 году на труппу прославленного Московского художественного театра и собирает аншлаги по сей день. Среди элементов художественного своеобразия комедии в 4-х действиях «Вишнёвый сад» — характерное для автора сочетание комического с трагическим.
Интересно построены диалоги героев, приближенные к разговорному стилю речи и создающие ощущение беспорядочного общения, когда один собеседник не слышит и не хочет слышать другого. Главной отличительной чертой произведения является символика, которая используется здесь во всем: от манеры поведения и стиля одежды персонажей до лейтмотива и смысловых средств. Особый чеховский символизм присутствует и в названии.
Символика заглавия пьесы
Драматург сделал ключевым персонажем пьесы не кого-то из действующих лиц, а неодушевленный объект — образ вишневого сада. Он символизирует дворянскую Россию, которая в канун первой русской революции 1905 года оказалась на пороге серьезных экономических и политических перемен. Подобно тому, как безжалостно вырубаются деревья в саду Любови Раневской, рушится и распадается прежняя жизнь героев.
Исчезает живой мир «дворянских гнёзд» – традиционных российских поместий с характерным для них бытовым и природным укладом, привычными занятиями и сложившимися традициями. Под стук топоров барский слуга Фирс с порога брошенной хозяевами усадьбы произносит драматичную фразу «под занавес»: «Человека забыли…». Старая России изживает себя, все вокруг меняется, становятся другими люди, их ценности и желания.
Почему Чехов считал название чудесным
Легендарный руководитель Художественного театра К.С. Станиславский в воспоминаниях об А.П. Чехове писал, что не сразу понял радости автора, когда на тот сообщил ему об удачном выборе названия для пьесы. Он проникся смыслом чеховской задумки, когда обратился к этимологии слова «вишневый», у которого до начала XX века существовали две нормы употребления в устной и письменной речи.
- Прилагательное с ударением на первом слоге – «ви‘шневый» – относилось в самому дереву: веткам, цветоносам, листьям, плодам, а значит, и к засаженному вишнями участку земли.
- «Вишнё‘вый» – обозначало оттенок в цветовой палитре. Так говорили о ярком цвете варенья из вишни, о пятнах от красящихся ягод и косточек.
По правилам русского языка пьеса должна была называться «Ви‘шневый сад». Но исходное заглавие очень не нравилось Антону Павловичу. Он смаковал в слове мягкое и нежное ударное «ё». Словно хотел показать, как обласкивают и жалеют действующие лица свою жизнь, которую в пьесе он разрушает — такую красивую и безмятежную прежде, но такую тревожную и никчемную теперь.
Станиславский одобрил идею автора с заменой слова. Он согласился, что «ви‘шневый сад» – понятие сугубо коммерческое, деловое. Это доходные плодовые деревья. Чеховский «вишнё‘вый сад» давно не приносит экономической выгоды, растет лишь для прихоти избалованных эстетов. По сути он является атрибутом их прошлого. В трогательном названии с «ё» — необъяснимое чувство домашнего уюта, ощущение духовного спокойствия, понятие родных мест и малой родины, важность связи поколений. Для такого сада важна символика цвета. Белизна буйно цветущих вишневых деревьев — это поэтизация былой барской жизни, с которой герои прощаются: одни решительно, другие — с глубоким сожалением. Но перемены неизбежны, этого требует процесс экономического развития страны. Россия находится в преддверии исторических событий 1905 года.
Интересные факты
- Щепетильное отношение А. П. Чехова к названию своей пьесы сделало популярным и общеупотребительным слово «вишнё‘вый». Второй вариант не выдержал конкуренции и очень скоро был вытеснен из русского языка. В современных словарях слово с ударением на «и» обозначается как устаревшее.
- Литературоведы и театральные критики уверены, что цветущее вишневое дерево могло стать эмблемой МХТ. Но чуть раньше это место уже заняла белокрылая чайка из одноименной драмы одного из главных авторов театра.